(Versión en italiano de Stefano Bonfili)
Castelraimondo suave y silenciosa
Con tu puente sin río y con tus trenes
Que se deslizan hacia el largo olvido
Queda en el aire una babel de idiomas
Que mes a mes se mezclan en tus calles
Gotas de luz en los eternos valles
Amé tus noches de estrellado frío
Tus estatuas rotas y tus dioses
Perdidos en el viaje a la piscina
Puerta de Italia para los que fuimos
Tras el rumor de tu lengua divina
Que nos enseñan tus hermosos hijos
Quieta en el valle con tu torre sola
Nel mezzo del cammin di la mia vita
Mi naufragar fu dolce in la tua scuola
Hay en tu corazón una magnolia
Con muchos blancos pétalos cerrados
Y una clara promesa perfumada
Yo te traje conmigo y te reparto
A los vientos del mundo en este poema
Te dejo aquí desnuda entre mis manos
Como en un mapa de lejana ternura.
***
Castelraimondo soave e silenziosa
col tuo ponte senza fiume e i tuoi treni
che scivolano verso un lungo oblio
nell’aria permane una babele di idiomi
che mese dopo mese si mescolano nelle tue vie
gocce di luce nelle eterne valli.
Ho amato le tue notti di freddo stellato
Le tue statue rotte e le tue divinità
perdute nel viaggio alla piscina
Porta d’Italia per noi che seguimmo
il rumore della tua lingua divina
che ci insegnano i tuoi bei figli.
Quieta nella valle con la tua solinga torre
Nel mezzo del cammin di mia vita
il mio naufragar fu dolce nella tua scuola.
Nel tuo cuore c’è una magnolia
con molti, bianchi petali chiusi
e una chiara promessa profumata.
Io ti porto con me e ti sfoglio
ai venti del mondo in questa poesia
ti lascio qui nuda tra le mie mani
come in una mappa di tenerezze lontane.
Deja una respuesta