A CASTELRAIMONDO

publicado en: Blog | 0

(Versión en italiano de Stefano Bonfili)

 

Castelraimondo suave y silenciosa

Con tu puente sin río y con tus trenes

Que se deslizan hacia el largo olvido

 

Queda en  el aire una babel de idiomas

Que mes a mes se mezclan en tus calles

Gotas de luz en los eternos valles

 

Amé tus noches de estrellado frío

Tus estatuas rotas y tus dioses

Perdidos en el viaje a la piscina

 

Puerta de Italia para los que fuimos

Tras el rumor de tu lengua divina

Que nos enseñan tus hermosos hijos

 

Quieta en el valle con tu torre sola

Nel mezzo del cammin di la mia vita

Mi naufragar fu dolce in la tua scuola

 

Hay en tu corazón una magnolia

Con muchos blancos pétalos cerrados

Y una clara promesa perfumada

 

Yo te traje conmigo y te reparto

A los vientos del mundo en este poema

Te dejo aquí desnuda entre mis manos

 

Como en un mapa de lejana ternura.

***

Castelraimondo soave e silenziosa

col tuo ponte senza fiume e i tuoi treni

che scivolano verso un lungo oblio

 

nell’aria permane una babele di idiomi

che mese dopo mese si mescolano nelle tue vie

gocce di luce nelle eterne valli.

 

Ho amato le tue notti di freddo stellato

Le tue statue rotte e le tue divinità

perdute nel viaggio alla piscina

 

Porta d’Italia per noi che seguimmo

il rumore della tua lingua divina

che ci insegnano i tuoi bei figli.

 

Quieta nella valle con la tua solinga torre

Nel mezzo del cammin di mia vita

il mio naufragar fu dolce nella tua scuola.

 

Nel tuo cuore c’è una magnolia

con molti, bianchi petali chiusi

e una chiara promessa profumata.

 

Io ti porto con me e ti sfoglio

ai venti del mondo in questa poesia

ti lascio qui nuda tra le mie mani

 

come in una mappa di tenerezze lontane.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *